“Yes, that is so... for the last fifteen years.”
“I don’t know absolutely for certain; but in all probability it is so,” replied Hippolyte, looking round. “Nastasia would hardly go to her; and they can’t meet at Gania’s, with a man nearly dead in the house.”
“Papa, how can you?” cried Adelaida, walking quickly up to the prince and holding out her hand.

“Wheugh! my goodness!” The black-haired young fellow whistled, and then laughed.

“Of course not.”
Breath failed him here, and he was obliged to stop.
“Then they were only words on your part? I thought, on the contrary...”
He gave full, satisfactory, and direct evidence on every point; and the prince’s name was, thanks to this, not brought into the proceedings. Rogojin was very quiet during the progress of the trial. He did not contradict his clever and eloquent counsel, who argued that the brain fever, or inflammation of the brain, was the cause of the crime; clearly proving that this malady had existed long before the murder was perpetrated, and had been brought on by the sufferings of the accused.
But there was something in the appearance of both the ladies and their admirers which was peculiar, quite different for that of the rest of the public assembled around the orchestra.
An ominous expression passed over Nastasia Philipovna’s face, of a sudden. It became obstinate-looking, hard, and full of hatred; but she did not take her eyes off her visitors for a moment.
“And that’s why you trust him, eh? So I should have supposed. Good Lord, was there ever such a man as you? Tfu! and are you aware, sir, that this Gania, or his sister Varia, have brought her into correspondence with Nastasia Philipovna?”
“Well?”
“I thought you would. ‘They’ll talk about it,’ I thought; so I determined to go and fetch you to spend the night here--‘We will be together,’ I thought, ‘for this one night--’”
“Yes, I see your mother and sister,” muttered Rogojin, through his teeth; and Lebedeff seemed to feel himself called upon to second the statement.
“Wait a minute, prince,” said Aglaya, suddenly rising from her seat, “do write something in my album first, will you? Father says you are a most talented caligraphist; I’ll bring you my book in a minute.” She left the room.
“Impossible!” cried the prince.
“Mamma!” cried Alexandra, significantly.
But Lizabetha Prokofievna knew perfectly well how unnecessary was the last question. She set a high value on Alexandra Ivanovna’s judgment, and often consulted her in difficulties; but that she was a ‘wet hen’ she never for a moment doubted. “She is so calm; nothing rouses her--though wet hens are not always calm! Oh! I can’t understand it!” Her eldest daughter inspired Lizabetha with a kind of puzzled compassion. She did not feel this in Aglaya’s case, though the latter was her idol. It may be said that these outbursts and epithets, such as “wet hen” (in which the maternal solicitude usually showed itself), only made Alexandra laugh. Sometimes the most trivial thing annoyed Mrs. Epanchin, and drove her into a frenzy. For instance, Alexandra Ivanovna liked to sleep late, and was always dreaming, though her dreams had the peculiarity of being as innocent and naive as those of a child of seven; and the very innocence of her dreams annoyed her mother. Once she dreamt of nine hens, and this was the cause of quite a serious quarrel--no one knew why. Another time she had--it was most unusual--a dream with a spark of originality in it. She dreamt of a monk in a dark room, into which she was too frightened to go. Adelaida and Aglaya rushed off with shrieks of laughter to relate this to their mother, but she was quite angry, and said her daughters were all fools.
“He’s not going to die at once, I should think, is he?”
“Do you mean especially this kind?”

“Why, he must pay toll for his entrance,” explained the latter.

“It’s only for mother’s sake that I spare him,” said Gania, tragically.
The wedding was fixed for eight o’clock in the evening. Nastasia Philipovna was ready at seven. From six o’clock groups of people began to gather at Nastasia’s house, at the prince’s, and at the church door, but more especially at the former place. The church began to fill at seven.
“Gracious heavens!” exclaimed Lizabetha Prokofievna. The prince started. The general stiffened in his chair; the sisters frowned.

“Then swear by it that you did not come here to marry _her!_”

“You have made a mistake, general,” said he. “The name on the door is Koulakoff, and you were going to see General Sokolovitch.”

“Those are the two hundred and fifty roubles you dared to send him as a charity, by the hands of Tchebaroff,” explained Doktorenko.
“It was Gogol, in Dead Souls, father,” cried Colia, glancing at him in some alarm.
“H’m! yes; did you live in Petersburg in former years?”
“What have you done?” he hissed, glaring at her as though he would like to annihilate her on the spot. He was quite beside himself, and could hardly articulate his words for rage.
Lebedeff’s face brightened.
“What is this ‘star’?” asked another.
The two sisters hurriedly went after her.

“Capital! And your handwriting?”

“The Emperor was much struck.”

“Lizabetha Prokofievna! Lizabetha Prokofievna! Lizabetha Prokofievna!”